Tłumaczenie "на твоем" na Polski


Jak używać "на твоем" w zdaniach:

На твоем месте я бы этого не делал.
Nie robiłbym tego na twoim miejscu. Naprawdę?
Знай, я, что пришел мой последний час, клянусь... на моем месте... на твоем, я бы сделал то же самое.
Gdybym wiedział, że nadchodzi moja ostatnia godzina, na moim miejscu... to znaczy na twoim, zrobiłbym to samo.
На твоем месте, я бы вырастил глаза на затылке.
Na twoim miejscu wyhodowałbym sobie oczy z tyłu głowy.
Эти то трупы на твоем счету?
Dodać ich do twego rachunku trupów?
На твоем месте я бы сматывался и побыстрее.
Na twoim miejscu przestałbym grozić i zacząłbym uciekać.
Даже если на твоем пути окажется сам Будда - он будет разрублен.
Nie chwale sie, ale jest to najdoskonalszy z moich mieczy. I chocby na twej drodze stanal sam Bog, pozna smak stali.
Я бы на твоем месте не стал.
O, nie, nie próbowałbym tego, gdybym był tobą.
На твоем месте я бы подстелил соломки.
Zrobiłbym sobie spacer na twoim miejscu.
Я бы на твоем месте, типа... типа, ну ты меня понял?
To co zamierzasz robić to coś jak... Jak... Rozumiesz, wiesz co mam na myśli?
Знаешь, что бы я сделал на твоем месте?
Wiesz, co bym zrobił, gdybym był Tobą?
На твоем месте я бы не двигался.
Na twoim miejscu bym się nie ruszał.
На твоем месте, я бы уходил.
Posłuchaj, Henry... Na twoim miejscu już bym szedł.
Я бы на твоем месте этого не делал.
Na twoim miejscu, nie robiłbym tego.
На твоем месте я бы следил за языком.
Na twoim miejscu liczyłbym się ze słowami.
Вот что я делал бы на твоем месте.
Znaczy się... tak bym zrobił gdybym był tobą.
И на твоем месте, я бы не терял веру него.
Na twoim miejscu nie traciłbym w niego wiary.
я идиот на твоем месте, я бы тоже хотел убить меня!
A ja jestem idiotą. Na twoim miejscu też chciałbym mnie zabić.
Но на твоем месте я бы воздержалась от поцелуев при нем.
Ale na twoim miejscu ograniczyłabym całowanie w jego obecności.
На твоем месте я бы заткнулся, паршивая воровка.
Na twoim miejscu bym się nie odzywał, suko.
На твоем месте я бы этого не делала.
Nie robiłabym tego na twoim miejscu.
И на твоем месте, я бы тоже никому не доверяла, но тут другой случай.
Na twoim miejscu też bym nikomu nie ufała, ale tu jest inaczej.
Чье имя мне написать на твоем надгробии, щенок?
Co mam napisać na twoim nagrobku? "Gówniarz"?
Я бы отошла на твоем месте.
Na twoim miejscu bym się przesunęła.
Ченс, на твоем месте я бы это не трогал.
Ej, Chance. Na twoim miejscu bym nie ruszał.
Мне правда жаль, что нас не будет на твоем дне рождения.
Przykro mi, że nie będzie nas na twoich urodzinach. Nie szkodzi.
На твоем месте я хотел бы того же.
Czułbym to samo na twoim miejscu.
Да, и на твоем пути только мальчишки.
Abyśmy wszyscy mogli poznać ich myśli
Вексиллология - это... почему на твоем флаге рожица?
Weksylologia jest to... Czemu masz buźkę na fladze?
Я бы тоже не смог на твоем месте.
Nie mógłbym tego zrobić nawet, gdybym był tobą.
Зимой на твоем туловище а телом на руках?
Macie zimę na piersi i lato na rękach?
Ты этого не знал, но твой отец был в зале на твоем выпускном
Nie byłeś tego świadom, ale twój tata był w auli, gdy kończyłeś liceum.
На твоем ковре все еще лежат осколки стекла.
Twój dywan, odłamki szkła wciąż są na twoim chodniku.
На твоем месте, я бы о себе беспокоился.
Na twoim miejscu, martwiłbym się o siebie.
Я поступил бы также на твоем месте.
Na twoim miejscu zrobiłbym to samo.
Если это так, я пересижу бурю на твоем корабле.
Ale jeśli nawet, przetrwam burzę w tym twoim statku.
Будь я на твоем месте, в твоих туфельках...
Co bym dała, żeby być na twoim miejscu. W twoich butach.
Я бы это не трогал на твоем месте.
Gdybym był tobą, nie dotykał bym tego.
Джон, на твоем пути нелегальная поставка оружия.
John, w twoim kierunku zmierza ładunek z nielegalnymi RPG'ami.
Кью, на твоем месте я бы каждую ночь так пугался.
Q, na twoim miejscu bałbym się każdej nocy.
Кто-то оставил засос на твоем правом яичке.
Ktoś ci nabił malinkę na prawym orzeszku.
6.1727859973907s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?